Read more than 8 Millions Lyrics Will we be detestable? Did you like this translation? The music video leaves you speechless. Thank you for taking the time to explain the song. / H = 000000 C#m = xxx121 F#m = xxx222 / CAPO 6 / INTRO: / Am Am H G C D Am Am H G Am G / [Verse] / Em D Dites-moi d'où il … He can’t find his dad even after counting a thousand times… it’s like hide and seek but you never find the person you’re looking for. Stromae’s father was later tragically killed in the Rwandan genocide. Stromae Papaoutai Lyrics HQ music video in high definition. The word “breeder” was likely chosen because of its similarity to the word for “genius” in French. Mysteries? Stromae. This is another example of Stromae using childish expressions – this one refers of course to playing hide and seek and the habit that young children have of counting on their fingers. Learn the full song lyrics at MetroLyrics. Dites-moi d’où il vient Enfin je saurai où je vais Maman dit que lorsqu’on cherche bien On finit toujours par trouver Stromae, Soundtrack: Çakallarla Dans. Singer: Stromae: Songwriter: Stromae: Producer: Stromae: Album: racine carrée: Music Label: Vertigo Records & Mosaert: Release Date: 13th May 2013: Papaoutai Lyrics. Fantastic translation and interpretation! Your email address will not be published. Papaoutai Song Info. He has sold over 8.5 million records worldwide. Sorry, your blog cannot share posts by email. About Papaoutai Lyrics Papaoutai is one song of the album “Racine carrée” (2013) of the prodigious Belgian musician Stromae. In this verse Stromae tells the story of a young boy whose father is absent from his family. and is obviously upset. This makes the “sacré papa” a lot more ambiguous, especially as he follows it up by asking his father where he is hiding. STANDS4 LLC, 2020. I love too. paranormal? Stromae – Quand C’est Stromae – Formidable Stromae – Alors on Danse Papaoutai English Translation – Stromae What is this song about? Tell us who gives birth to the irresponsible? Students work together in groups to listen to the song and re-order the lyrics correctly. ... but after researching Stromae a bit more, I learned that his dad was murdered in the Tutsi Genocide in Rwanda, so Stromae grew up without a father. In this line the speaker takes on the voice of his mother speaking to her son – he has likely been told “cherche bien tu vas trouver” many times, and now he is applying the saying to his search for his absent father. He says “We must have eaten our fingers a thousand times,” which harkens back to the bridge where he says “I must have counted on my fingers a thousand times.” This shows an increased desperation (eating one’s fingers is weird!) Enter your email address to be the first to know when new translations are posted. In 2013, his sophomore album Racine Carrée was a commercial success. I still love the song but if I dance to it I have to block out the lyrics. While we shouldn’t assume this song is 100% autobiographical, the speaker in the song explores themes that clearly Stromae has had to grapple with in his own life. Based on your geographical location [US] we, on request of our licencer, unfortunately can't give you access to the lyrics. It is a great way to get them to talk about family relationships and more particularly about the impact of absent fathers in the life of children. The saying “sacré” means more like “what a…” as in “what a guy” which could be positive or negative depending on the tone and the context. It sounds like boy is wondering if he and his mom are “bad company” and is feeling bad or resenting his father for preferring to work. So the best translation I believe is “what a dad!” I was going to translated it as “good old Dad” or “dear old dad” but those weren’t quite right because they are uniformly positive. Here the speaker is essentially saying that if these guys (Mr. Know It All) were so smart they would have inherited the knowledge of how to be a father. Faire au moins mille fois qu'on a, bouffé nos doigts, Be a thousand times that we've eaten our fingers. Behind the poppy synths, booming bass and goofy dancing actually lies a deep message. Stromae came to wide public attention with his song “Alors on danse”, which became a number one in several European countries. stromae – papaoutai lyrics : dites-moi d’où il vient enfin je serais où je vais maman dis que lorsqu’on cherche bien on finit toujours par trouver elle dit qu’il n’est jamais très loin qu’il part très souvent travailler maman dit travailler c’est bien bien mieux qu’être mal accompagné pas … Lyrics to "Papaoutai" on Lyrics.com. Stromae came to wide public attention in 2009 with his song "Alors on danse", which became a number one in several European countries. The spelling is wrong and it is made on purpose by the artist. / Des géniteurs ou des génies ? Have questions? Get instant explanation for any lyrics that hits you anywhere on the web! But the sad subject matter is juxtaposed by a jaunty piano line and upbeat dance beat. Paul Van Haver (born 12 March 1985, Brussels), better known by his stage name Stromae [stʁɔmaj], is a Belgian musician, rapper, singer, and songwriter. This is often used when someone breaks up or is single as a comforting statement. He is trying to figure out where his dad is and has been asking his mother, but he appears to be questioning her explanation for his father’s absence. 21 Dec. 2020. Tell us who gives birth to the irresponsible? Students seem to really like this song. The speaker is angrily demanding answers (from whom we’re not sure – the universe?) A remix of the song featuring Angel Haze also appears on the album. / Serons-nous admirables ? Stromae was born to a Rwandan father, Pierre Rutare, and a Belgian mother, Miranda Marie Van Haver. Listen to Papaoutai by Stromae, 4,771,144 Shazams, featuring on Stromae Essentials, and Musique Francophone Replay Apple Music playlists. . The speaker is asking rapid fire questions in a way that demands answers. Let’s break it down! My pleasure Gregor, thank you for commenting! She is saying “he’s never very far” and “it’s good to work!” “Bien mieux qu’étre mal accompagné” is a play on a French expression. Will they be terrible or admirable? Here the speaker repeats his mother’s explanation for his father’s absence. This is likely autobiographical; Stromae’s father was Rwandan and his mother is Belgian. Then he asks “who gives birth to these irresponsible people” – the implication being “who is having these children who go on to abandon their own children?”, Ah dites-nous qui, tiens / Tout le monde sait comment on fait les bébés / Mais personne sait comment on fait des papas, Ah tell us who, come on / Everyone knows how babies are made / But no one knows how to make Dads. I shed some tears reading it. He is originally from Laeken, in Brussels. Stromae’s father was often working in Rwanda during his childhood while he remained home in Belgium with his mother. For those of you don’t know (if you do, you don’t have to pay attention to this), the song is written and sung by Stromae, in French. Stromae was born to a Rwandan father, Pierre Rutare, and a Belgian mother, Miranda Marie Van Haver. Thank you for this helpful translation. The speaker is reflecting on how common it is for men to have children without knowing how to be a father. Papaoutai was a huge international hit for Stromae, the popular singer from Belgium who sings in French. Vaut is from valloir but “il vaut mieux” means more like “it’s better to…” in the sense of giving advice or making a recommendation. Get instant explanation for any acronym or abbreviation that hits you anywhere on the web! Y aura bien un jour où on n'y croira plus, There will surely be a day when we no longer believe, And from one day to the next we will have disappeared. Notify me of follow-up comments by email. He established himself in both the hip hop and electronic music genres. / Dites-nous qui donne naissance aux irresponsables ? There is some interesting phrasing and some common French sayings used in this verse. If you’d like to support the site (and Stromae) you can buy this song here: After the vocabulary breakdown and explanation below I’ve shared a *great* video of Stromae performing Papaoutai live! So the line in the song “mieux qu’étre mal accompagné” – is using the latter half of the expression to say “it’s better than your father works than be in bad company.” While the mother is the one saying “it’s good to work,” the son is thinking “better than being in bad company.” It’s not 100% clear who the “bad company” is here. He sounds like he is demanding answers, and this section is much more of a critique of the state of fatherhood in society than an actual inquiry. An activity and worksheet based on Stromae’s song Papaoutai. Like “better to be alone than in a bad relationship.”. Such a powerful wonderful song. A francophone colleague told me that “bouffer ses doigts” means to suffer the consequences of previous actions, as in “Tu n’a pas ecouté alors, bouffé tes doigts”. Paul Van Haver (born 12 March 1985, Brussels), better known by his stage name Stromae, is a Belgian musician, singer, rapper and songwriter. In these two lines the speaker sounds like he is throwing up his hands after years of trying to figure out where his Dad is and what he means to him, he is giving up by saying “we’re all going to be Dads and any one of us could disappear overnight.” He sounds like a man who has given up trying to understand why his father disappeared from his own life, and his reflection on his own father has turned to a reflection on fatherhood in general. It’s such an upbeat song about something that is truly sad and ultimately traumatic. The second verse contrasts the first, as it seems to be in the voice of a grown man. Will we be admirable? Implicitly he seems to ask, will they be good fathers or bad fathers? Should it be sucked out of the thumb or what? Join this channel! Paul Van Haver (born 12 March 1985, Brussels), better known by his stage name Stromae [stʁɔmaj], is a Belgian musician, rapper, singer, and songwriter. Although this hit song is very catchy, it has a *very* deep message about loss and fatherhood. Tell me where he’s from Finally I know where I’m going Mother says when we search good We’ll be done looking forever She says he’s never very far He goes to work every day Copyright © 2020 French Lyrics Translations. But we know from the first verse that the speaker’s father is never around. If someone is complaining about their boyfriend’s bad behaviour, you can say “what a guy” sarcastically to show your disapproval. Papaoutai Lyrics: Dites-moi d'où il vient / Enfin je saurai où je vais / Maman dit que lorsqu'on cherche bien / On finit toujours par trouver / Elle dit qu'il n'est jamais très loin / Qu'il part Or if the knowledge isn’t inherited maybe it should be “sucked out of the thumb” – a funny way of saying we should somehow acquire the knowledge in early childhood. I’ve always thought the “eating fingers” part referred to a grown man anxiously biting his fingernails. "Papaoutai" is a song written and performed by Belgian musician Stromae. . French Lyrics Translations WordPress Theme by Darby. The whole song is about the speaker grappling with his father’s absence from his life. Monsieur Je-sais-tout en aurait hérité, c’est ça / Faut l’sucer d’son pouce ou quoi ?/ Dites-nous où c’est caché, ça doit / Faire au moins mille fois qu’on a, bouffé nos doigts, Mr. Know-it-all would have inherited it, that’s it / Should it be sucked out of the thumb or what?Tell us where it’s hidden, it must / Be a thousand times that we’ve eaten our fingers, Sucer: to suckBouffer: to eat (slang term – a bit impolite). Lyrics.com. See if you notice the change in body language and tone between the first and second verses. Stromae – Papaoutai (English lyrics) Tell me where he’s from I’ll finally know where I’m headed Mommy says that if you look carefully You always find what you’re looking for She says that he’s never that far away That he often leaves for work Tout le monde sait comment on fait les bébés, Mais personne sait comment on fait des papas, Monsieur Je-sais-tout en aurait hérité, c'est ça, Mr. Know-it-all would have inherited it, that's it. Differentiation can be facilitated through the specific creation of … Because when we first hear the speaker say “sacré papa” he’s saying it after having said “without even asking, he knows what is wrong.” So it seems like he is saying “sacré papa” (what a Dad!) The song peaked at number one in Belgium and France and became the best selling single of 2013 in Belgium. Breeders or geniuses? Ça doit, faire au moins mille fois que j’ai / Compté mes doigts, Literally “it must be at least a thousand times that I’ve counted on my fingers.”. Quoi, qu’on y croit ou pas /Y aura bien un jour où on n’y croira plus, Whether we believe or not / There will surely be a day when we no longer believe, Un jour ou l’autre on sera tous papa / Et d’un jour à l’autre on aura disparu, One day or another we will all be Dad / And from one day to the next we will all disappear. Song Released: 2013 Papaoutai Lyrics. You can watch music videos and listen music files with Subtitles or synchronized lyrics file by using Kripto Video Protector & … Serons-nous détestables ? Papaoutai was a huge international hit for Stromae, the popular singer from … I dont own the audio Do you like horror? French lyrics and English translation after the jump. Learn how your comment data is processed. The vocabulary in this verse is actually quite basic (unsurprising as it seems to be in the voice of a child). Although this song is a great song to dance to, I personally find it very sad. This is how I play this song. Let’s look at each group of questions. The speaker then launches into the chorus, the bridge, and the chorus a final time – always asking the same question “Dad, where are you?”. Ah yes. Stromae lyrics, Stromae discography sorted by album. English translation of lyrics for Papaoutai by Stromae Coverband. Dm Dm Am C Dm (barré version) G Dm Dm Am C Dm (barré version) C / Capo 1 / [Verse 1] / Am G/A Dites-moi d'où il vient, Am G/A Enfin je saurais où je vais, Am G Maman dit que lorsqu'on ch So when he says “without even asking, he knows what’s wrong” it sounds like he is fantasizing about the role his father would play in his life, rather than commenting on the role that he plays in reality. Stromae - Papaoutai Op basis van je geografische locatie [US] mogen we je van onze licentieverstrekker helaas geen toegang geven tot de teksten. It’s such a sad reflection on a man whose father was absent from much of his childhood. Stromae: Papaoutai Meaning. I indeed am grateful for your walking me through this song. Thank you very much for your work.It gives me absolutely understanding of this song.I am A big fan of Stromae,I’m from Ukraine,and can’t find good translation before. Papaoutai Lyrics: Dites-moi d'où il vient / Enfin je saurai où je vais / Maman dit que lorsqu'on cherche bien / On finit toujours par trouver / Elle dit qu'il n'est jamais très loin / Qu'il part The boy wonders where his father is and tries to find him. "Papaoutai Lyrics." Stromae-Papaoutai.srt, Stromae-Papaoutai.lrc, Stromae-Papaoutai.txt. I cried a lot during this translation, even though I am lucky to have a wonderful and very present father! in a positive way, as a complement. We're doing our best to make sure our content is useful, accurate and safe.If by any chance you spot an inappropriate comment while navigating through our website please use this form to let us know, and we'll take care of it shortly. The tone is noticeably angrier. Maman dit que lorsqu’on cherche bien / On finit toujours par trouverThis is a play on something that parents often tell their children: “cherche bien tu vas trouver,” which translates too “look hard, you’ll find it.” You can imagine parents saying this to children who come to them complaining about not being to find their toy, book, etc even though they haven’t looked that hard and the frustrated parent telling them to “look properly and you’ll find it!”. Thank you I am a late arrival but I love this, Thank you – I’m glad that you enjoyed it! I cried so much doing this translation. , Your email address will not be published. French-Speaking Artists, Albums, and Track Lists, Tous les Mêmes Lyrics & Translation / Stromae, Stromae – Formidable Lyrics and English Translation, Alors On Danse – Stromae / French Lyrics and English Translation, Dernière Danse Lyrics & Translation – Indila, Ça doit, faire au moins mille fois que j'ai, It must be at least a thousand times that I. I think of it as Stromae working out his childhood trauma in song. Will they be “breeders” or geniuses? This site uses Akismet to reduce spam. Listen to more translated Stromae songs! In 2013, his second album Racine carrée was a commercial success, selling 2 million copies in France alone and nearly 600,000 units elsewhere. Required fields are marked *. I believe the choice of an ambiguous phrase (one that could be used as a complement/positive or an insult/negative) was deliberate. Please leave a comment below! And knowing that Stromae’s father was absent, and then tragically killed in the Rwandan genocide makes this song that much sadder. This was surprisingly difficult to translate! https://www.lyrics.com/sublyric/8142/Papaoutai. He’s essentially saying that everyone will be a Dad someday, and anyone could disappear overnight. In this section the speaker becomes noticeably angrier. Where are you, where are you, Dad where are you? Tagged: No tags, suggest one. Stromae - Papaoutai subtitle, synchronized lyrics and asynchronized lyrics download. / Elle dit qu’il n’est jamais très loin / Maman dit “travailler c’est bien” / Bien mieux qu’être mal accompagné / Pas vrai ? He is originally from Laeken, Brussels. Updated July 13, 2020 The title of this Stromae song translates to “dad, where are you?” Or stated differently, it is about absentee fatherhood. Web. Stromae - Papaoutai (English Translation) Lyrics: Tell me where he comes from / At last I’ll know where to go / Mommy says that when you look hard / You always find something / … I’m not sure who’s supposed to be suffering consequences in this context — perhaps the people who have children irresponsibly. Thank you for your comment! In the first verse the speaker sounds quite naive, childlike and bewildered (especially compared to the second verse). and also an evolution from naive child playing hide and seek to an angry young man who is desperately looking for answers. Stromae - Papaoutai (traducción letra en español) - Dites-moi d'où il vient / Enfin je saurais où je vais / Maman dit que lorsqu'on cherche bien / On finit toujours par trouver / Elle dit qu'il n'est jamais Post was not sent - check your email addresses! Lyrics to 'Papaoutai' by STROMAE : [COUPLET 1] / Dites-moi d'où il vient / Enfin je serais où je vais / Maman dis que lorsqu'on cherche bien / On finit toujours par trouver / Elle dit qu'il n'est jamais très loin / Submit Your Own Lyrics! The full expression (which is not in the song but is well known in French) is: Mieux vaut être seul que mal accompagné. The vocabulary is more “grown up” compared to the first verse. I have listened to this song a few times, and I enjoy it every time. Firstly, there is a listening activity where the lyrics are laminated and cut up into small chunks of text. Especially as he follows it up with “isn’t that right?” which can be interpreted here as a bit of a sarcastic or angry question. Here the speaker is asking the world (and himself) what kind of people they will be – and seemingly what kind of father? The song was released as a digital download in Belgium on 13 May 2013 as the lead single from his second studio album Racine carrée (2013). or sucking/eating his fingers desperately for more information/knowledge – knowledge that should be passed on by fathers since it’s obvious it’s not inherently built-into man, as mentioned “faut l’sucer d’son pouce ou quoi”: thank you or the explanation of that saying! Papaoutai Lyrics – Stromae. Stromae; Papaoutai Lyrics Stromae – Papaoutai . This is a fantastic video. Dites-nous qui donne naissance aux irresponsables ? This expression means “it’s better to be alone than in bad company” (as in: accompanied by someone you don’t like or who isn’t a good companion). Presumably the speaker who is a young boy in the first verse is now all grown up, and yet still asking the same question “where are you dad?”.