L’histoire de la langue française commence avec l’invasion de la Gaule par les armées romaines sous Jules César de 58 à 50 av. néerl. La Gaule du Nord est principalement soumise à des tribus franques, si bien que le latin populaire et le vieux bas-francique cohabitent à partir du IIIe siècle à l'écart des zones frontalières avec les dialectes germaniques, et le colinguisme devient la règle. Partout, les gens utilisent les mêmes mots et la même grammaire. J.-C.), les territoires au sud du Rhin deviennent provinces romaines. les mots d’origine gauloise ou celtique sont encore bien présents dans la langue française et attestent de cette volonté de préserver l’héritage culturel et l’histoire de la France en les préservant dans sa langue. « Écouter » et « ausculter », par exemple, partagent la même racine (auscultare). Au nord ce sont principalement les parlers d'oïl, au sud les parlers d'oc, ainsi que le breton, le basque, le catalan, le francoprovençal, le flamand, l'alsacien, le francique lorrain entre autres. 1 FORMATION DE LA LANGUE FRANÇAISE I - LES ORIGINES 1) Les origines anciennes Après le néolithique, 3 peuples occupent le territoire de la France actuelle: les ligures (Provence, côte méditerranéenne, Nord-Ouest de l'Italie), les Ibères (Languedoc), les Aquitains (Sud-Ouest). La langue française a une longue histoire. abbé qui à première vue semble emprunté à l'hébreu: אבא (aba) = papa en français, l'est en fait à l'araméen, le mot hébreu étant "אב", dans la prononciation moderne [av] Activité 3. Les Mérovingiens, puis les Carolingiens sont bilingues ; Hugues Capet (Xe siècle) qui était de mère saxonne, semble avoir été le premier souverain de France à avoir eu besoin d'un interprète pour bien comprendre le francique ou certains de ses dialectes. potz), il est vraisemblable que l'ancien français puiz emprunte son ui au vieux bas francique *putti[24] (cf. La langue française, en grande partie, issue du latin parlé. Ce phonème existait en latin, mais en a disparu assez tôt. Avant le Ve siècle, de nombreux mots d'origine francique et gotique seraient entrés en latin bien avant les grandes invasions et principalement le gallo-roman[17]. Sous l’influence du francique, un groupement de langues se forme dans le nord : ce sont les langues d’oïl. Un h initial graphique a été réintroduit peu à peu au cours des siècles suivants, notamment à partir du XVIe siècle, soit par souci étymologique dans les mots d'origine latine (par ex. Alain Rey, Le voyage des mots : De l'Orient arabe et persan vers la langue française, éditions Guy Trédaniel, octobre 2013, ISBN 978-2-266-18910-1. Il s'agit pour l'essentiel d'explications basées sur une interprétation structurale des évolutions phonétiques, morphologiques et syntaxiques. Outre ces emprunts, le français foisonne alors de mots nouveaux et les auteurs de Pléiade (dont Du Bellay qui publie en 1549 Défense et illustration de la langue française afin de promouvoir sa langue) créent de nouveaux modes de formation avec juxtaposition adjectivale (doux-utile, aigre-doux), verbale (ayme-musique), la formation de noms à partir d'infinitifs (tels que le chanter, le mourir, le vivre, le savoir), la suffixation ou préfixation (contre-cœur, nombreux diminutifs comme mignonelette, doucelette, etc.) Le 7 janvier 1972, le gouvernement français promulgue le décret no 72-9 relatif à l’enrichissement de la langue française, prévoyant la création de commissions ministérielles de terminologie pour l’enrichissement du vocabulaire français. Dans : Gaston Zink éd., L'ancien français (pp. Voir aussi Liste des graphies des phonèmes du français. Ainsi, par exemple, y avait-il de nombreux contacts entre Germains rhénans et Romains notamment en Gallia Belgica. [Quiz] Langue française ️ Liste de 120 quiz de culture générale en cliquant ici 15 questions amusantes sur la langue française, l’orthographe, la grammaire, etc. La période étudiée s'étend du IIème siècle avant J.C à la fin du Moyen Âge. Au XIVe siècle, Les Enseignemenz, livre de recettes, écrit entre 1304 et 1314 recommande : « Por blanc mengier — Se vos volez fere blanc mengier, prenez les eles e les piez de gelines e metez cuire en eve, e prenez un poi de ris e le destrempez de cele eve, puis le fetes cuire a petit feu, e puis charpez la char bien menu eschevelee e la metez cuire ovec un poi de chucre. Les XIVe et XVe siècles se caractérisent par une grande désorganisation. ), ou encore pour faciliter la lecture, ainsi, pour éviter de lire v dans certains termes commençant par u (écrit jadis v également), on le fait précéder d'un h qui n'a ni valeur étymologique, ni valeur phonétique, par exemple dans les mots huile (ancien français oile < lat. Au Xe siècle, le gallo-roman a pris des centaines de formes. L'ordre des mots tend à se fixer. Cependant environ 270 mots ont une origine arabe, ils sont généralement entrés dans le français par l'intermédiaire du latin médiéval, de l'italien, ou dans une moindre mesure, de l'espagnol ou d'une autre langue. Top 10 des expressions courantes de la langue française, qui ont une origine historique. Pour tracer l'histoire de la langue française comme une « langue romane», il faut revenir à l'annexion de la France ancienne (ou ce qu'on appelait la Gaule) par l'Empire romain. Ça ne mange pas de pain. Pourquoi ? Néanmoins, et notamment du fait que les peuples germaniques forment les castes dominantes, le vieux bas-francique (et dans une moindre mesure les autres langues germaniques : l'alaman, le vieux haut allemand, le burgonde, le gotique) influe dès lors sur la langue romane (un peu comme l'influence sur le vieil anglais de la conquête normande). On observe une relatinisation avec création de très nombreux doublets lexicaux. En 842, Charles et Louis prêtent serment, chacun s’exprimant dans la langue que les troupes de son frère pourront comprendre : Charles en « tudesque » (ancêtre de l‘allemand) et Louis en « roman » (ancêtre du français). La consonne [w], disparue du latin vulgaire, apparait dans les mots d'origine francique et se mue en [gw] dans un premier temps, pour aboutir à [g] en français moderne (et dans d'autres langues romanes) : guerre, gâcher, garder, gaulois / Gaule, alors que les dialectes de langue d'oïl septentrionaux (normand septentrional, picard, wallon, champenois, bas-lorrain, bourguignon) conservent ce [w] germanique qui a pu passer ultérieurement à [v]. Par contre, la postposition de cette épithète dénote la volonté du locuteur de mettre en relief ce même adjectif en lui donnant sa signification primitive et concrète, par exemple : urbanus praetor « un préteur spirituel » ≠ praetor urbanus « un préteur urbain » Ce cas est exactement parallèle au français moderne un grand homme et un homme grand. Contrairement à certaines idées reçues, l'histoire du français et de son orthographe comporte de nombreuses réformes. Aujourd’hui, sur les 100 000 entrées que compte Le Grand Robert, une centaine de mots portent encore la trace de leur origine gauloise. J.-C. à 51 av. Les adverbes sont formés par syntagme à l'aide de mente, par exemple bonā mente, devenu univerbé, d'où bonnement. La Renaissance se produit en France avec un siècle de retard par rapport à l'Italie. De plus, on a souvent tendance à faire remonter notre langue au gaulois, langue celtique, ce qui est une erreur. dont certains éléments n'existent pas de façon autonome : monologue n'est pas un mot grec mais un mot français de la Renaissance ! Elle n'existait pas au début de l'ère chrétienne (on n'utilisait alors que les majuscules actuelles) ; ainsi la lettre « v » s'écrivait « V » en majuscule et « u » en minuscule, et transcrivait aussi bien la consonne [v] ou la voyelle [y] (le « u » français ou le ü allemand). Les prépositions progressent ainsi : ad pour marquer le datif ou l'accusatif (eo ad Roma(m) < eo Romam), de pour marquer le génitif. En Français - Portale di risorse gratuite per chi insegna la lingua francese / Lœscher Editore - loescher - Italie. 1858 (OCoLC)797962368: Material Type: Internet resource: Document Type: Book, Internet Resource: All Authors / Contributors: Joseph Balthazar Auguste Albin d'Abel de Chevallet, baron Le français présente à la première personne du pluriel (quatrième personne téléotonique) de la plupart des temps, une désinence -ons que seuls certains parlers rhétiques et de Haute-Italie partagent. Le verbe prend une position médiane dans la phrase (et non finale, comme en latin classique). Origine de la langue française Quelles sont les origines historiques de la langue française ? Créée en 1958, selon les dispositions de la loi de 1901, l'association Défense de la langue française rassemble une partie de ceux qui, pour reprendre les termes de leur président Jean Dutourd (†), de l'Académie française, considèrent que le français est notre trésor.Depuis plus de dix siècles, des hommes parlent notre langue, en France et hors de France. L’évolution de la langue française Origine et formation de la langue française. Origine Et Formation de La Langue Francaise: Elements Primities Dont S'Est Formee La Langue Francaise, Part 1... (French Edition) [A. De manière générale, l'ordre du latin classique était l'ordre complément - complété (déterminant - déterminé) qui a été remplacé à l'époque romane par l'ordre complété - complément (déterminé - déterminant), modification qui se retrouve dans toutes les langues romanes[27]. Cette opposition correspond précisément à la répartition des appellatifs d'origine germanique au nord (voir toponymie française) et leur absence au sud. Abstract. Evolution de la langue française 1. Be the first. Mais comme pour ce dernier, la forme en -el a été éliminée au profit de celle en -o. Néanmoins, bel a été conservé devant les voyelles pour éviter le hiatus. Cela faisait dire qu'on parlait presque aussi bien français dans la colonie, qu'à Paris :« Tous ici tiennent pour assuré que les gens du commun parlent ordinairement au Canada, un français plus pur qu'en n'importe quelle Province de France et qu'ils peuvent même rivaliser avec Paris »[40],[41]. Les événements, les institutions et la langue. Lors de la mise en place du pouvoir romain, la Gaule était peuplée d'une multitude de tribus gauloises qui parlaient le gaulois (ou de nombreuses variétés régionales sans doute mutuellement intelligibles car ayant un fond commun important). Exemples d'évolutions phonétiques complètes[48]: Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre. 10: Origine, étymologie mots de la langue française. En Europe, le français devient progressivement la langue diplomatique et remplace le latin dans les traités entre États. Par exemple, j’avois devient j’avais ; enfans (qui jusque-là perdait le t au pluriel) s’écrit  enfants, etc. La Chanson de Roland, écrite en langue d’oïl, est un des exemples les plus emblématiques de la littérature de cette époque. L’histoire de la langue française commence avec l’invasion de la Gaule par les armées romaines sous Jules César de 58 à 50 av. Alors que le mot « miel », produit qui se vend bien, est issu du latin. C'est d'ailleurs pour cette raison qu'on appelle parfois les minuscules l'« écriture caroline » (carol-, de Carol(us Magnus) « Charlemagne »). Histoire France, Patrimoine. Mais surtout, ce peuple germanique donnera son nom à la future France. Les premiers grammairiens posent les bases d’un débat séculaire : faut-il privilégier l’usage ou raisonner la langue ? L'étymon gallo-roman avec [t] géminé est postulé par le maintien de [t] dans la forme féminine tote > toute. Oïl et océtaient les mots pour dire « oui » dans chacun de ces deux groupes linguistiques. alors que le français (francien) tend à se rapprocher du latin sous l'action des clercs et des érudits dès la fin du Moyen Âge et surtout à la Renaissance avec l'emprunt de nombreux mots au latin classique, mais aussi à l'italien. Le terme « langue d'oïl », dans certains cas, peut être un synonyme de français. Julie Piérart a grandi dans une métropole multiculturelle de 374 habitants dans le nord de la France. Passionnée de danse et de cinéma, elle a participé pendant cinq ans au magazine culturel francophone Berlin Poche. Le français comme les autres langues s'est constamment enrichi d'apports lexicaux étrangers. Le français est une langue romane, c'est-à-dire issue du latin vulgaire. Citons parmi tant d'autres balcon, banque, caleçon, pantalon, douche, escalier, concert, carnaval, carrosse, façade, frégate, négoce, courtisane, moustache, sonnet, caresse, spadassin, sentinelle, caporal, brave. En raison de l’origine germanique des Francs, la prononciation et la mélodie de la langue s’en trouvent modifiées. Des origines à sa reconnaissance officielle en 1539, voici quelques faits marquants de l’histoire de la moins romane des langues romanes. De son origine latine jusqu'à aujourd'hui, elle a connu plusieurs changements et réformes. Au 17ème siècle, le français fait des progrès en parallèle du développement de la culture littéraire et de la lecture. Cela est dû à la réduction des cas aux seuls nominatif et accusatif. L'affirmation du français. L'influence des parlers germaniques sur le latin vulgaire parlé en Gaule du nord a aussi eu des conséquences phonétiques, avec notamment l'apparition de nouveaux phonèmes inexistants (particulièrement au niveau du système vocalique; e, eu, u, o ouvert) ou disparus du latin vulgaire. L'italien, rayonnement culturel oblige, donne lieu à de nombreux emprunts lexicaux (environ 2 000 mots). Sur le plan national, la Révolution va au-delà de l'ordonnance de Villers-Cotterêts (1539) puisque les Jacobins imposent le français comme « Langue universelle des Lumières » et, par conséquent, comme langue maternelle obligatoire pour tous. Paris, J.B. Dumoulin [etc.] J.-C. On considère que la Gaule comptait alors environ 10 millions d’habitants, qui parlaient principalement le gaulois. La langue française tient ses origines du gaulois, du latin, du francique, du roman et des parlers régionaux. Elle se nommait alors le « françois » (prononcé « franswè »). Moins d'un siècle plus tard, en 1635, la création de l'Académie française consacre l'effort de codification, défense et illustration de la langue française (pour reprendre le titre du célèbre ouvrage de Joachim du Bellay publié en 1549). Le mot Francia lui-même, qui devait désigner probablement une zone imprécise en Belgique romaine, est une latinisation du francique Franko qui date du IIIe siècle (Franko, pour Franko(n) ; voir Franconie en français, Franken en allemand). L’origine de la langue française. Le 4 août 1994, à la suite de la loi de 1975, est promulguée la loi dite loi Toubon qui tend à imposer l'utilisation du français dans nombre de domaines (affichage, travail, enseignement, etc.) La langue française [modifier | modifier le wikicode] Le français, depuis les origines, est réparti en deux grandes familles de langues, comprenant de nombreux dialectes : la langue d'oïl au Nord, à l'origine du français moderne ; la langue d'oc au Sud, à l'origine de l'occitan actuel. Chevallet, Joseph Balthazar Auguste Albin d'Abel de, baron, 1812-1858. Si le français s'impose assez vite dans les régions où l'on parle des dialectes de langue d'oïl et du francoprovençal, des méthodes très coercitives sont employées afin d'éliminer le breton, l'occitan, le catalan, le basque, le corse, l'alsacien, etc. 6. Les origines du français. En imposant la « langue maternelle française » au détriment du latin dans les documents administratifs, François Ier fait reculer les dialectes, et assure une centralisation du pouvoir forte, qui donnera la modification de l'identité française que l'on connaît aujourd'hui, ainsi que le statut de langue "officielle" de la langue de Molière. L'unification du français débutée par Talleyrand et continuée par Jules Ferry a pour but de créer une seule langue française sur tout le territoire français. J.-C., et au cours des siècles suivants, la langue des Romains (le latin vulgaire) ou à tout le moins leur terminologie fut peu à peu adoptée par tous, mais le bilinguisme dut être une réalité jusqu'à la fin du IVe siècle selon certains[4], ou du Ve siècle selon d'autres[5],[6]. Si le terme était issu directement du latin pŭtĕus, il aurait normalement abouti à *poiz (attesté en toponymie. Les migrations des Germains à partir du Bas Empire provoquent en partie la chute de l'Empire romain en 476 et marquent traditionnellement la fin des évolutions phonétiques communes à l'ensemble de la Romania. In: Bibliothèque de l'école des chartes. Le français connaissait autrefois une opposition bel/beaux qu'on retrouve aussi dans cheval/chevaux, chevel/cheveux. Comment est née la langue française ? Ça ne mange pas de pain. Quelle est l'origine de la langue latine ? Elle permettra aux élèves de mieux appréhender, lors de votre visite, les questionnements des auteurs de la Pléiade au sujet de la langue française et d'écouter les textes lus … pozzo, esp. Gardienne sourcilleuse du bon usage de la langue française, l'Académie française doit examiner ce jeudi 28 février un rapport préconisant la féminisation des noms de métiers, sujet longtemps tabou au sein de l'institution fondée au XVIIe siècle par Richelieu. Dans le sud du royaume, cette mesure porte le coup de grâce à l'usage juridique et administratif de l'occitan, qui était déjà en recul depuis deux siècles[38]. Le latin demeure la langue de la religion, de l’éducation et de la législation mais peu à peu, une littérature en langue vernaculaire se développe. Il est la seule exception à la généralisation de -ons en français central, qui se substitue aux trois variantes -ĒMUS, -ĀMUS et -ĪMUS. Le latin vulgaire se distingue du latin classique par le fréquent usage de la métaphore : par la simplification des formes morphosyntaxiques : Le latin vulgaire (ou latin populaire) voit l'apparition des formes verbales analytiques avec un futur de type venire habeo (vénire áio, d'où « je viendrai » en français, vindré en catalan ou vendré en espagnol), les formes passives de type amatus sum à valeur de présent (alors qu'en latin classique amatus sum a valeur de passé), et le passé de type habeo panem manducatum (áio pane manducatu, « j'ai du pain mangé », d'où le sens « j’ai mangé du pain »). On observe la (ré)introduction du [y] (ü) : parmi les langues romanes, ce phonème existe également en occitan ainsi que dans certains dialectes gallo-italiques et rhéto-romans et il n'est pas possible de dire s'il s'agit là d'une influence de substrat ou de superstrat. La langue française acquiert alors un statut officiel définitif, illustré par l'ordonnance de Villers-Cotterêts de 1539, qui impose le français comme langue du droit et de l'administration. Le droit doit être écrit en français[37] et plus en latin. (Aus Anlaß des gleichbetitelten Aufsatzes von Th. Chevallet and Imprimerie Imperiale (Paris) Abstract. Origine et formation de la langue française. Cette romana lingua ne ressemble pas beaucoup au français moderne mais elle en est l'ancêtre. Cependant, le gaulois n’étant pas écrit, il se maintient difficilement, notamment dans le sud, plus romanisé. Ainsi le bas latin vespa va-t-il devenir *wespa en gallo-roman septentrional, pour aboutir à guêpe en français central "francien" (attesté sous la forme wespe chez Marie de France en 1180[22], dialectal we[s]pe, devenu parfois vêpe plus tardivement), tout comme gué, gui, goupil « renard », etc. », sur orthographe-recommandee) : La manière de classer les états de la langue ne s'appuie pas seulement sur sa grammaire, mais aussi sur son orthographe. Lorsque les Romains ont conquis la Gaule en 52 av. Au niveau de l'écriture, les scribes omettaient souvent de noter le h initial. pozo, oc. La langue française a cette particularité que son développement a été en partie l’œuvre de groupes intellectuels, comme la Pléiade, ou d’institutions, comme l’Académie française. Le français porte mal son nom, qui vient du peuple germain qu´étaient les Francs Or notre langue n'est pas germanique, elle est romane, c'est-à-dire d'origine latine, et ce n'est que plus tard qu'elle subit l'influence des Francs. En outre, les émigrés étaient essentiellement des citadins de la France du nord, c'est-à-dire Paris et grand ouest, et ils étaient plus ou moins compétents en français. Au Ve siècle, alors que l’Empire Romain d’Occident cède sous la pression des invasions barbares, les Francs se maintiennent autour du Rhin. Voici une sélection de 10 expressions courantes de la langue française, qui ont une origine historique, expliquées au travers de faits ou anecdotes. Le français, langue nationale (avec vingt cartes), La Révolution et l'Empire. Ils sont surtout relatifs au terroir, comme char, bruyère, chêne, if, chemin, caillou, ruche, mouton, tonneau. L'adjectif, l'épithète et le génitif se placent après le substantif (le nom commun). Au terme de la Guerre des Gaules (de 58 av. Le latin fonctionne comme langue de l’écrit et de l’administration, tandis que le gaulois, de tradition orale puisqu’il ne s’écrivait que peu, continue d'avoir une fonction de langue d’échange dans les centres urbains qui ont connu un essor rapide sous les Romains et demeure postérieurement la langue quotidienne dans les milieux ruraux, notamment ceux éloignés des grands centres de romanisation que sont les villes et la Méditerranée. Au XVIIIe siècle, le français est la langue véhiculaire de l'Europe. Le Nord germanique a toujours su créer de nouvelles lettres (w, j, Þ, ð, ø ; il y a aussi le k peu présent en latin mais répandu dans le Nord et en ancien français), alors que le sud a toujours été plus conservateur et préfère l'ajout d'accents à des lettres existantes (ç, é, è, à, ñ, ô, ã, etc.) Claude Hagège distingue trois périodes de rayonnement du français : la période du Moyen Âge qui s'étend de la fin du XIe au début du XIVe siècle, la période qui s'étend du début du règne de Louis XIV à la fin du XVIIIe siècle, et la période allant de la fin du XIXe au début du XXe siècle[2]. Parangon de cette émulation linguistique, Joachim Du Bellay publie Défense et illustration de la langue française en 1549. Certaines graphies prêtent à sourire (doncques, pluye ou oyseaulx). 1. Le français sous sa forme normande s'introduit en Angleterre dans le sillage de la conquête de ce pays en 1066 par Guillaume le Conquérant. Mais certaines personnes n'ont pas à fournir de diplôme. L'Office propose sur l'Internet son Grand Dictionnaire terminologique[3]. L'espagnol, pour les mêmes raisons, nous donne bandoulière, bizarre, fanfaron, mascarade et surtout les mots venus du Nouveau Monde comme tabac, patate, cacao, chocolat alors que le portugais nous lègue ananas venu du Brésil et mangue venu de la langue de Malabar[36]. Aux XIVe et XVe siècles, la France vit des heures sombres : la peste noire et la guerre de Cent Ans déciment la population ; l’autorité monarchique est au bord du gouffre. Lorsque cette désinence -ĀMUS était précédée d'une palatale, par exemple : HA(B)EĀMUS > aiiens « avons » ; VENIĀMUS > vegniens « venons », etc. 1. oleum), huis (ancien français us, uis < bas lat. Afin d'enrichir leurs œuvres, ils utilisent aussi bien les mots « nobles » que les mots « bas ». Jusque là, si les plaidoiries se faisaient en français, les jugements étaient rendus en latin. Cependant le français perd en influence dans la seconde moitié du XXe siècle, au profit de l’anglais. De même, la zone des parlers germaniques proprement dits s'étend vers le sud et l'ouest. Il réapparaît sous l'influence francique en gallo-roman septentrional. By A. de. D'autres découpages sont possibles et ne sont que des moyens de situer un texte par rapport à l'état de la langue. Charlemagne unifia l'écriture de l'Europe du Nord et celle du Sud en combinant les deux (le Sud n'utilisait encore que l'alphabet romain), d'où le double alphabet majuscules/minuscules. Avec la colonisation, le français se répand en Amérique du Nord au XVIIe siècle, en Afrique au XIXe siècle, ce qui en fait une langue mondiale. Parallèlement à l'emprunt néo-classique, les mots d'origine francique tendent à devenir moins nombreux : Cependant, quelques mots d'origine germanique ont pénétré le français (et non pas le gallo-roman) de manière plus tardive, par le biais de langues mieux attestées et plus contemporaines telles que l'anglais, le néerlandais ou l'allemand : « boulevard » (XIVe siècle ; du moy. En passant par le latin populaire qui aura laissé beaucoup de traces marquantes dans la structure de beaucoup de mots d’aujourd’hui. ou la combinaisons de lettres pour transcrire un seul son (« ch », « ph », il y a aussi les combinaisons françaises « eu », « ou » (digrammes), ou encore « qu » là où « k » pourrait être utilisé). Il ne s'est pas encore, à cette époque, complètement amuï, ce qui constitue une caractéristique du français par rapport aux autres langues romanes. Les étymons gallo-romans se notent généralement en petites capitales : latin classique TOTU > *TŌTTU (l'astérisque signifie que cette forme n'est pas attestée) > ancien français tot > français tout. Les langues parlées en France 4. Afin d'établir cette liste, une recherche minutieuse a été faite en utilisant le dictionnaire Petit Robert de la Langue Française et le Trésor de la Langue Française. Dès la fin du XIIe, la "langue du roi", c'est-à-dire le parler de la cour et d'Ile de France, est mieux reconnue, et elle devient une langue de prestige élargissant ainsi son domaine. Elle devait dans cet esprit commencer par composer undictionnaire. Hélias, Pascal Rannou livre ici le bilan d’une quarantaine d’années de réflexion sur la littérature bretonne de langue française. Leur importance « distingue fortement le français des autres langues romanes[19] » et explique en partie la précocité de la langue française par rapport aux autres langues romanes[20], même si l'ensemble des langues romanes a reçu directement du latin vulgaire (par emprunts) un certain nombre de germanismes[21]. Dans : Gaston Zink éd., L'ancien français (pp. Enfin, environ la moitié des filles du roi étaient originaires de l'Île-de-France, région d'origine du français. 10: Le français a aussi été influencé par la langue de ses pays voisins comme : l'anglais, l'espagnol, l'italien, l'arabe, etc. Pendant la période du Xe au XIIIe siècle, les locuteurs appelaient leur langue le « roman/romanz/romance », puis franceis vers les XIIe – XIIIe siècles. https://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=Histoire_de_la_langue_française&oldid=177732851, Article contenant un appel à traduction en anglais, Article avec une section vide ou incomplète, Portail:Langue française et francophonie/Articles liés, licence Creative Commons attribution, partage dans les mêmes conditions, comment citer les auteurs et mentionner la licence, les genres et cas voient une réduction progressive aux seuls. Ce type d'alignement des formes par analogie est une donnée essentielle de l'évolution des langues. La langue du roi de France 2. Cette prononciation du [h] s'est atténuée au cours de l'ancien français, pour disparaître totalement vers le XVIe siècle, sauf dans certains dialectes d’oïl où elle subsiste encore. Le mouvement intellectuel, culturel et scientifique du siècle des Lumières en Angleterre, principalement dans le domaine de la politique et de l’économie, apporte en retour des mots de la langue anglaise tels que bifteck, brick, budget, cabine, club, coke, grog, humour, importer, meeting, punch, redingote, spleen[26]. Pour cela, il adopte leur langue, le gallo-roman, et leur religion, le catholicisme. particulièrement dans les services publics. Elle est célébrée sur les cinq continents. Cette langue de transition entre le français ancien et moderne a duré du XIVe au XVe siècle. — extrait des Serments de Strasbourg (842) : On y observe une langue largement détachée de la langue mère latine ; certains de ses traits phonétiques et syntaxiques sont communs aux langues romanes en gestation, tandis que d'autres caractéristiques sont déjà celles de ce qui allait devenir le français[29].L'influence du latin est visible au niveau de la syntaxe, c'est-à-dire dans la position d'un substantif expansion d'un substantif : Pro deo amur, celle du germanique est probable dans la place de l'adjectif mis avant le nom : christian poblo et la graphie : présence du k (Karle, « Charles ») et du dh (ex : aiudha > ancien français aïe « aide » ; cadhuna > ancien français chaün, cheün « chaque ») qui transcrit le d interdental (le th sonore anglais). Quelles sont les évolutions du français à travers les siècles? Le lexicographe Roland Laffitte raconte l’itinéraire de mots d'origine arabe utilisés dans la langue française. Ici l'écriture caroline (les minuscules modernes) est employée. Facteurs linguistiques internes de sa genèse, Facteurs externes, linguistiques et non linguistiques, Gallo-roman, roman ou très ancien français, Emprunts lexicaux de l'ancien français à des langues étrangères, Nationalisation et internationalisation de la langue française, Enrichissement et simplification de la langue française, Évolution de la graphie et du statut du français à travers l'histoire. Avant les grandes invasions, les rapports entre Germains et Gallo-Romains sont tels que le Code théodosien (an 370) interdit les mariages mixtes et les édits d'Honorius (fin IVe-début Ve) interdisent le port du costume barbare en ville (manteau de fourrure, cheveux longs, pantalons). L'inversion « sujet/verbe > verbe/sujet » pour former les interrogations, se rencontre dans les langues germaniques mais pas dans les langues romanes, sauf en français. ». anglais a red flower, allemand eine rote Blume, comme ancien français une roge flor) ait exercé une influence de superstrat contraire à la tendance romane, et concordant avec l'usage latin. C’est une langue dite « académique ». Grâce à la perte des deux déclinaisons, la place des mots s’est fixée. La Semaine de la langue française et de la francophonie se déroule du 16 au 24 mars 2019. Le gallo-roman conserva quelques idiomatiques (oui < vfr. Certaines diphtongues se réduisent : oru(m) < aurum « or ».